«Мы с мужем говорим на японском. Муж с детьми — на английском. Я с детьми — на русском». Все прелести смешанных браков в рассказе уралочки. СПЕЦПРОЕКТ

JustMedia рассказывает историю выпускницы УрФУ, которая вышла замуж за японца и уехала жить в Малайзию.

«Мы с мужем говорим на японском. Муж с детьми — на английском. Я с детьми — на русском». Все прелести смешанных браков в рассказе уралочки. СПЕЦПРОЕКТ - Фото 1
«Мы с мужем говорим на японском. Муж с детьми — на английском. Я с детьми — на русском». Все прелести смешанных браков в рассказе уралочки. СПЕЦПРОЕКТ

Алена Белозерцева — выпускница факультета международных отношений УрФУ по специализации регионоведение. В рамках обучения девушка выбрала для изучения японский язык и японскую культуру. Так любовь к стране восходящего солнца привела ее в третий по населению город в Японии Осаку. Там Алена проходила стажировку и там же познакомилась с будущим мужем. В очередном выпуске нашего спецпроекта об уралочках, вышедших замуж за иностранцев, Алена рассказывает о супруге, который в отличие от многих русских прекрасно играет на балалайке, детях, которые  дома говорят не нескольких языках, а также делится секретом успешных смешанных браков.

 

«Мы с мужем говорим на японском. Муж с детьми — на английском. Я с детьми — на русском». Все прелести смешанных браков в рассказе уралочки. СПЕЦПРОЕКТ - Фото 2

 

С будущим мужем сегодняшняя героиня JUSTWEDDING Алена познакомилась случайно — в Интернете. Она жила в Осаке, он —  в Токио. С первой встречи оба почувствовали родство, сначала встречались на расстоянии, затем стали жить вместе, но уже вскоре пара обосновалась в Малайзии.

 

«На самом деле мой муж — весьма необычный японец. Он получил высшее образование в Америке, окончил магистратуру в Новой Зеландии, год жил в Австралии. Во время обучения в Штатах супруг начал изучать русский как второй иностранный, а в 1994 году побывал на стажировках в Москве и Санкт-Петербурге. Он говорит по-русски, он единственный, кто у нас здесь в Куала-Лумпуре (столица Малайзии — прим.ред.) играет на балалайке, никто из русских не умеет, к сожалению. Поэтому сложно судить, насколько он настоящий японец», — с улыбкой рассказывает Алена.

 

«Мы с мужем говорим на японском. Муж с детьми — на английском. Я с детьми — на русском». Все прелести смешанных браков в рассказе уралочки. СПЕЦПРОЕКТ - Фото 3

 

За то время, что муж нашей героини учился в Америке, он обзавелся друзьями из Малайзии и практически каждое лето ездил к ним отдыхать.

 

«Как-то в один из приездов он решил, может быть, в качестве инвестиции с каким-то планом на будущее купить здесь квартиру. И когда мы уже познакомились, он мне сообщил, что у него строится жилье в Малайзии.  Я тогда не знала, что это за страна и с чем ее едят», — вспоминает наша собеседница.

 

Пара решила отправиться в путешествие по этой стране, чтобы взглянуть на жизнь изнутри.

 

«Малайзия меня сначала не впечатлила, но там было тепло, весело, мы съездили на остров Лангкави и как-то постепенно решили перебраться», — говорит Алена.

 

«Мы с мужем говорим на японском. Муж с детьми — на английском. Я с детьми — на русском». Все прелести смешанных браков в рассказе уралочки. СПЕЦПРОЕКТ - Фото 4
Алена с супругом и дочками в родной России

 

Среди минусов проживания — комары, которые переносят опасный вирус денге. От него нет ни лекарств, ни прививок, и единственная надежда на организм. Плюс, несмотря на свою открытость и многонациональность, в стране непросто оформить визы и получить вид на жительство.

 

Брак пара зарегистрировала в Японии, свадьбу сыграли в Екатеринбурге, а в Малайзию Алена переехала на 7-м месяце беременности. Обе ее дочери родились здесь.

 

Малышек назвали международными именами Мария и Анна, но дома родители зовут их просто Маша и Аня.

 

«Так получилось, что дети учатся в государственной китайской школе, где обучение идет на китайском языке, а еще заочно обучаются в школе при российском посольстве. Вообще Малайзия — многонациональная страна, поэтому как смешанная пара мы себя здесь чувствуем комфортно и наши дети тоже», — рассказывает наша героиня.  

 

«Мы с мужем говорим на японском. Муж с детьми — на английском. Я с детьми — на русском». Все прелести смешанных браков в рассказе уралочки. СПЕЦПРОЕКТ - Фото 5

 

Люди часто задают семье вопросы из разряда: «А на каком языке вы разговариваете в семье?».

 

«Мы с мужем говорим на японском. Муж с детьми — на английском. Дети на японском говорят очень плохо, потому что у них активных уже четыре языка на очень хорошем литературном уровне, поэтому за пятый язык мы, наверное, возьмемся попозже — когда у них появится интерес к аниме и к манга. Я же разговариваю с детьми только по-русски. Но в стране общаюсь со всеми на английском», — рассказывает Алена.

 

Уралочка признается, что Малайзия уже стала для нее домом: здесь тепло, не нужно запасаться зимней одеждой, а в многоэтажке, где проживает семья, есть тренажерный зал и два бассейна.

 

«Мы здесь справляем абсолютно все праздники: китайский Новый год, индийский Новый год, мусульманский Рамадан, христианское рождество. Православные праздники мы тоже отмечаем, тем более я работаю в Российском центре науки и культуры. Мои дети знают про День космонавтики и Масленицу. Мы тут водили хороводы и даже сжигали чучело, правда, снега не было, но уж как есть», — рассказывает Алена.

 

«Мы с мужем говорим на японском. Муж с детьми — на английском. Я с детьми — на русском». Все прелести смешанных браков в рассказе уралочки. СПЕЦПРОЕКТ - Фото 6

 

А в День космонавтики наша героиня рассказывала дочкам про полет в космос Юрия Гагарина и смотрела с ними поздравления с МКС.

 

Алена признается, что быть женой иностранца непросто. Но ей повезло, потому что она знает язык и культуру мужа, а супруг знает культуру и язык ее страны.

 

«У нас, наверное, лайт версия отношений, когда нам не нужно объяснять друг другу культурные различия, а недопонимание сводится только к различию в чертах характера. Конечно, тебя порой может раздражать, что супруг разбрасывает по дому носки. Но и в России, наверное, многие мужчины так делают», — рассуждает Алена.

 

«Мы с мужем говорим на японском. Муж с детьми — на английском. Я с детьми — на русском». Все прелести смешанных браков в рассказе уралочки. СПЕЦПРОЕКТ - Фото 7

 

В Малайзии много смешанных пар. Есть, например, экспаты (мужчины-европейцы с русскими женами, которые приезжают сюда по работе) или те, кто выходят замуж за местных малайцев, китайцев, индусов.

 

«Жизнь складывается у всех по-разному. Мне кажется, что самые крепкие отношения между теми, кто близок друг другу по культуре, например, россиянки с европейцами живут крепко. Есть женщины из Узбекистана и  Казахстана, они — мусульманки и выходят замуж за местных мусульман. Наверное, религия им помогает объединиться», — говорит Алена.

 

«Мы с мужем говорим на японском. Муж с детьми — на английском. Я с детьми — на русском». Все прелести смешанных браков в рассказе уралочки. СПЕЦПРОЕКТ - Фото 8

 

Девушка считает, что в смешанном браке не нужно зацикливаться на каких-либо негативных моментах, важно видеть хорошее, потому что твой супруг — это твой выбор. Это ты любишь человека, ты решил жить с ним и тебе нужно нести ответственность за свой выбор, идти на компромиссы, в том числе с самим собой, считает героиня.

 

 «Улыбаться, веселиться, путешествовать, есть вкусную еду — это простые вещи, которые нужно делать в любой стране и в любой семье. Я желаю всем удачи, солнца, тепла, приезжайте в гости!», — завершает свою историю Алена. 

 

«Мы с мужем говорим на японском. Муж с детьми — на английском. Я с детьми — на русском». Все прелести смешанных браков в рассказе уралочки. СПЕЦПРОЕКТ - Фото 9

 

Больше историй о жизни уралочек читайте здесь,здесь и здесь.

 

ФОТО предоставлено Аленой Белозерцевой. 

 

Просмотров: 375514

Автор:

Поделитесь в соцсетях
Понравилась новость? Тогда: Добавьте нас в закладки   или   Подпишитесь на наши новости