Работа над мультфильмом шла с перерывами, начиная с конца 2009 года.
Анимационная студия «Лукоморье Пикчерз» в Екатеринбурге завершила работу над короткометражным мультфильмом по прологу к поэме Александра Пушкина «Руслан и Людмила» и озвучила его на 25-ти языках народов России, ближнего и дальнего зарубежья — эскимосском, китайском, ненецком, башкирском, голландском, удмуртском, английском, японском, бурятском, белорусском, корейском.
«Дети и взрослые хорошо знают забавных персонажей Уолта Диснея: черепашек-ниндзя, Шрека и других замечательных героев мультипликации, а вот не менее интересные жители сказочной страны «Лукоморье» из пролога к поэме Александра Пушкина «Руслан и Людмила» почему-то оказались почти забыты в наши дни. Так появилась желание сделать оригинальный короткометражный мультфильм на разных языках»,— рассказал JustMedia режиссер мультфильма, директор студия «Лукоморье Пикчерз» Андрей Бенедиктов.
В озвучивании мультфильма студии «Лукоморье Пикчерз» помогли региональные Государственные телерадиокомпании, министерства и департаменты культуры и образования, высшие учебные заведения.
Выбор языка, на котором озвучивался мультипликационный фильм, осуществлялся по нескольким принципам. Это наличие готового перевода и людей, готовых помочь с озвучиванием данного перевода диктором. А при отсутствии перевода — наличие людей готовых профессионально перевести его и потом произвести озвучивание. А также выбирались языки, на которых в России говорит наибольшее число людей.
Работа над мультфильмом шла с перерывами, начиная с конца 2009 года. Сейчас в студии заканчивается другой проект — диск с учебными мультфильмами с персонажами из Лукоморья для дошкольников «Мультфильмы учебные, но не скучные» по «Азбуке безопасности», этикету и «хорошим манерам».
Просмотров: 684
Автор: Екатерина Турдакина