Представьте: вы прочитали интересную книгу. Она вам настолько понравилась, что вы решили посмотреть фильм по этой истории. Представляя своих любимых героев, их причудливые образы, вы с предвкушением начинаете просмотр. Но не тут-то было. Странные актеры, скудные декорации, измененный сюжет – вы разочарованы. Знакомо, не так ли? Поклонники литературы часто сталкиваются с тем, что фильм «крадет» их собственную версию истории, так кропотливо выстроенную воображением. Но кто же виноват в этом конфликте ожиданий?
1) Книга дает читателю уникальную привилегию - самому создавать образы, «дорисовывать детали», делать собственные выводы, а, возможно, даже завершать сюжеты. Так получается уникальная, личная вселенная. В фильме же всё уже решено за вас: вот так выглядит герой, вот так выглядит город, вот такая фоновая музыка звучит в той или иной сцене.
2) Книги могут быть многотомными эпопеями с десятками персонажей и сюжетных линий. Фильмы же ограничены хронометражем (обычно 1,5–3 часа). Что-то неизбежно вырезается, упрощается, объединяется.
3) В книге вы можете задержаться на понравившемся отрывке, перечитать его, поразмышлять. В фильме кадр сменяется каждые несколько секунд — нет времени на «зависание» и осмысление.
4) Литература всегда подробнее. Автор уделяет внимание тонкостям: описывает мысли персонажей, их мотивы и переживания.
Общий вывод, который можно сделать после этого сопоставления: на протяжении чтения книги мы формируем собственное мировоззрение. В течение просмотра кино, предлагающего четкую, но порой иную визуализацию, мы находим различия со своей версией и у нас появляются недопонимания.
Теперь давайте посмотрим на эту проблему со стороны создателей фильмов: кто и как влияет на изменение оригинала. Рассмотрим главных «подозреваемых»
Пример: советская экранизация повести Астрид Линдгрен «Пеппи Длинныйчулок» (1984, 0+). Восприятие книжного варианта с экранным кардинально отличается. На основе небольшой главы произведения построен весь сюжет фильма.
Как вам известно, хорошая игра актеров может заставить переживать и сопереживать. Но и это не гарантирует совпадения с читательским образом.
Пример: Анна Каренина (2017, 12+), экранизация Льва Толстого. Многие зрители посчитали, что Елизавета Боярская, сыгравшая главную героиню, была недостаточно яркой и чуткой, что не соответствовало литературному образу.
Пример: «Война миров» (2005, 18+). Экранизация романа Герберта Уэллса позиционировалась как современное прочтение темы инопланетного вторжения, но итоговый результат разочаровал зрителей. При бюджете около $100 млн и популярным актерским составом фильм получил критику за скудные визуальные решения, что не позволило раскрыть потенциал первоисточника.
Но важно помнить, что не все интерпретации вызывают разочарование. Удачные примеры показывают, что фильмы способны:
Успешными становятся те экранизации, где сохранился дух и основные элементы книги, но при этом присутствует адаптация под целевую аудиторию.
1. Отпустите «идеальный образ». Примите, что у создателей фильма тоже есть свои образы и они могут не совпадать с вашими. Поэтому смотрите фильм как отдельное произведение.
2. Найдите плюсы для себя, даже если экранизация вам не понравилась. Присмотритесь к деталям – может вы оцените актерскую игру или необычные декорации.
3. В следующий раз сделайте наоборот: сначала фильм, а затем книга. В таком случае книга послужит углублением истории.
Стоит просто запомнить, что мир литературы и мир кинематографа - это два разных мира, существующие параллельно. Но ни книга, ни фильм не «крадут» вашу фантазию – они лишь дополняют друг друга. Книга останется с вами: перечитайте ее спустя время, осмыслите новые грани, придумайте свой конец. Фильм - это путь в воображение других людей, видящих этот же мир по-своему. Пусть ваши взгляды отличаются, ведь разнообразие мнений создает пространство для диалога.
Так что виноват не режиссёр, не актёры и даже не продюсеры. Экранизация никогда не станет копией вашей внутренней вселенной, лучший фильм это тот, который появляется у вас в голове. А какой он получится - решать только вам!